8 мая 8класс
Перевести на русский язык.
Ավետիք Իսահակյան․ Այդ ոչինչը ես եմ
Արևելյան մի քաղաքում ամառվա միջօրեի շոգին փողոցում՝ պատի ստվերում, պառկած էր մի դերվիշ: Ցնցոտիների մեջ դերվիշը պառկել էր մայթի լայնքին՝ նվաղուն աչքերը կիսափակ: Քաղաքապետ իշխանը՝ հպարտ ու վեհ, հագած ճոխ ու զարդարուն, գալիս էր դանդաղ քայլերով, շրջապատված շքախմբով: Փողոցում մարդիկ ոտքի էին կանգնում, կպչում պատերին և խոնարհ գլուխ տալիս անցնող իշխանին: Շքախմբի առաջնորդը, գավազանը թափահարելով, գոռաց դերվիշի վրա.
8 мая 8класс
– Ի՞նչ ես մեկնվել մայթին, ճանապարհը բռնել: Չե՞ս տեսնում՝ ո՛վ է գալիս. վե՛ր կաց, անպատկա՛ռ:
– Ես միայն ինձնից մեծի առաջ ոտքի կկանգնեմ, – անվրդով պատասխանում է դերվիշը:
Քաղաքապետը լսում է դերվիշի պատասխանը և հետաքրքրված մոտենում է նրան և հարցնում.
– Մի՞թե ես քեզնից մեծ մարդ չեմ:
– Իհարկե ո՛չ: Քեզնից բարձր դեռ շատ աստիճաններ կան: Այո, թե ոչ:
– Այո՛:
-Դու քաղաքապետ իշխան ես, գիտեմ: Որ բարձրանաս, ի՞նչ պիտի դառնաս,- հարցնում է դերվիշը:
-Նահանգապետ, – պատասխանում է քաղաքապետը:
-Հետո՞:
– Հետո՝ վեզիր:
– Հետո՞:
– Փոխարքա:
– Հետո՞:
– Սահմանը սա է: Մեր բոլորի վրա շահն է: Նա է ամենից մեծը:
– Ասենք թե շահ դարձար, հետո՞, – հարցնում է դերվիշը:
– Հոտո՝ ոչինչ,- պատասխանում է քաղաքապետը:
-Ահա այդ ոչինչը ես եմ: Ոտքերիս տակից անցի՛ր, և գնա՛ քո ճանապարհը, – նույն անվրդովությամբ պատասխանում է և նվաղուն աչքերը գոցում:
Գավազան — посох
Շքախումբ — свита
Փոխարքա — наместник
———
В одном восточном городе, в жаркий летний полдень, в тени стены лежал дервиш. Его одежда была старая и рваная, и он спокойно отдыхал на тротуаре, прикрыв глаза. В это время по улице проходил городской правитель — важный и нарядно одетый, в окружении своей свиты. Люди на улице сразу вставали, прижимались к стенам и кланялись, когда он проходил мимо. Один из сопровождающих, размахивая посохом, закричал на дервиша:
— Почему ты здесь лежишь и путь загородил? Разве не видишь, кто идет? Вставай!
Дервиш даже не открыл глаза и спокойно ответил:
— Я встаю только перед тем, кто больше меня.
Правитель услышал это, остановился и подошел к нему:
— Ты что, не считаешь меня больше себя? — спросил он.
— Нет, конечно. Ведь впереди тебя ещё много ступеней. Это так? — ответил дервиш.
— Да, это правда, — согласился правитель.
— Сейчас ты — городской правитель. А если поднимешься выше, кем станешь? — спросил дервиш.
— Губернатором, — ответил правитель.
— А потом? — продолжал дервиш.
— Визирем.
— Дальше?
— Наместником.
— А потом?
— Потом — шах. Он самый главный.
— А если представить, что ты стал шахом? Что будет потом? — снова спросил дервиш.
— Потом… ничего, — ответил правитель.
— Вот это «ничего» — это я, — спокойно сказал дервиш. — Так что проходи под моими ногами и иди дальше. — Сказав это, он снова закрыл глаза и спокойно продолжил отдыхать.
Подберите русские эквиваленты к следующим фразеологизмам
Ոտք դնել, ոտքերը հողից կտրել, ոտքերը քարշ տալ, ոտքերի որա հազիվ կանգնել, ոտքերի տաք փոս փորել, , ոտքի վրա հիվանդ, ոտքից գլուխ,ոտք չդնել
Ոտքի տաք ընկնել
Խոնարհվել մինչեվ ոտքերը
Ոտքի կանգնել-
Ոտքերը քարշտալ –
Ճանապարհ բռնել -пуститься в дорогу, Ճանապարհ դնել, Ճանապարհը բացել, Ճանապարհը կորցնել, Ճանապարհ տալ